This purports to be more or less the entirety of the text out of which a requiem mass would be composed, however, there are many more variations and differences than this scheme would suppose. Mozart’s Requiem is one of the most complete according to this plan. In particular, he retains the Tuba mirum, the Rex tremendæ majestatis, the Confutatis and the hauntingly beautiful Lacrimosa in his Dies iræ section.
Requiem æternam | |
Requiem æternam dona eis, Domine. Et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, Et tibi reddetur votum in Jerusalem Exaudi orationem meam Ad te omnis caro veniet. Requiem æternam dona defunctis, Domine. Et lux perpetua luceat eis. Requiem æternam dona eis, Domine Et lux perpetua eis. |
Eternal rest give unto them, O Lord And let perpetual light shine upon them A hymn, O God, becometh Thee in Zion And a vow shall be paid to thee in Jerusalem Hear my prayer All flesh shall come before you Eternal rest give unto the dead, O Lord And let perpetual light shine upon them Eternal rest give unto them, O Lord And let perpetual light shine upon them. |
Kyrie | |
Kyrie Eleison Kyrie, eleison! Christe, eleison! |
Lord, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us. |
Dies iræ | |
Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit. Nil inultum remanebit. Quid sum miser Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? Rex tremendæ Rex tremendæ majestatus qui salvandos salvas gratis sale me, fons pietatis Recordare Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. Quærens me, sedisti, lassus; Redemisti crucem passus; Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco Ingemisco tanquam reus, Culpa rubet vultus meus; Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meæ non sunt dignæ, Sed tu, bonus, fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum præsta, Et ab hodis me sequestra, Statuens in parte dextra. Confutatis Confutatis maledictis Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictus. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. Lacrimosa Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: Pie Jesu Domine: Dona eis requiem. Amen. |
This day, this day of wrath shall consume the world in ashes, as foretold by David and the Sibyl. What trembling there will be When the judge shall come to weigh everything strictly! The trumpet, scattering its awful sound Across the graves of all lands Summons all before the throne. Death and nature shall be stunned When mankind arises To render account before the judge. The written book shall be brought In which all is contained Whereby the world shall be judged When the judge takes his seat all that is hidden shall appear Nothing will remain unavenged. What shall I, a wretch, say then? To which protector shall I appeal When even the just man is barely safe? King of awful majesty You freely save those worthy of salvation Save me, found of pity. Remember, gentle Jesus that I am the reason for your time on earth, do not cast me out on that day Seeking me, you sank down wearily, you saved me by enduring the cross, such travail must not be in vain. Righteous judge of vengeance, award the gift of forgiveness before the day of reckoning. I groan as one guilty, my face blushes with guilt; spare the suppliant, O God. Thou who didsnt absolve Mary [Magdalen] and hear the prayer of the thied hast given me hope, too. My prayers are not worthy, but Thou, O good one, show mercy, lest I burn in everlasting fire, Give me a place among the sheep, and separate me from the goats, placing me on Thy right hand. When the damned are confounded and consigned to sharp flames, call me with the blessed. I pray, suppliant and kneeling, a heart as contrite as ashes; take Thou my ending into Thy care. That day is one of weeping, on which shall rise again from the ashes the guilty man, to be judged. Therefore spare this one, O God, merciful Lord Jesus: Give them rest. Amen. |
Offertorium (Domine Jesus) | |
Domine, Jesu Christe, Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de pœnis inferni et de profundo lacu. Libera eas de ore leonis ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum; Sed signifer sanctus Michæl repræsentet eas in lucem sanctam, Quam olim Abrahæ promisisti et semini eius. Hostias et preces tibi, Domine laudis offerimus tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus. Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Quam olim Abrahæ promisisti et semine eius. |
Lord Jesus Christ, king of glory, deliver the soulds of all the faithful departed from the pains of Hell and the bottomless pit. Deliver them from the jaws of the lion, lest hell engulf them, lest they be plunged into darkness; but let the holy standard-bearer Michæl lead them into the holy light, as once you promised to Abraham and to his seed. Lord, in praise we offer you Sacrifices and prayers, accept them on behalf of those who we remember this day: Lord, make them pass from death to life, as once you promised to Abraham and to his seed. |
Sanctus | |
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! Pleni sunt cœli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis! |
Holy, holy, holy Lord God of hosts! Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest! |
Benedictus | |
Benedictus qui venit in nomine Domine. Hosanna in excelsis! |
Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest! |
Agnus Dei | |
Agnus Dei, qui tollis pecatta mundi dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempitername. |
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Grant them rest. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Grant them rest eternal. |
Lux æterna | |
Lux æterna luceat eis Domine cum sanctis tuis in æternum: quia pius es. Requiem æternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis. Cum sanctis tuis in æternum: quia pius es. |
Let everlasting light shine on them, O Lord with your saints for ever: for you art merciful. Eternal rest grant them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. With your saints for ever for Thou art merciful. |
Libera me | |
Libera me, Domine, de morte æterna in die illa tremenda quando cœli movendi sunt et terra, dum veneris judicare sæculum per ignem. Tremens factus sum ego et timeo, dum discussion venerit atque venture ira: quando cœli movendi sunt et terra. |
Deliver me, O Lord, from eternal death on that awful day when the heavens and earth shall be shaken and you shall come to judge the world by fire. I am seized with fear and trembling until the trial is at hand and the wrath to come: when the heavens and earth shall be shaken. |